It’s not just about replacing the words with their literal equivalent in another language.
A high-quality translation conveys the original tone and intent of the message
and takes into account cultural differences between the source and target languages.
A high-quality translator is an expert in their native tongue, with intimate knowledge
of the linguistic subtleties and culture of both the source and target languages.
Here at anagram translation & editing, I can guarantee you accuracy and quality, every time.
You want to promote your product or service to the English-speaking world.
Or maybe your aim is to boost your company’s reputation on the international stage.
Either way, you want a translation that’s clear, effective, and fit for purpose. It needs to appeal to your target audience and give you an edge over your competition.
You can rely on me for just that.
I have eight years of first-hand experience working for big corporate names as a multilingual researcher, so I know just what your priorities are and always reflect them in the way I run anagram.
As an accomplished linguist and English-language expert, I make it my job to produce targeted translations that help you reach your goals.
You can provide source documents in different formats:
Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, etc.
Paula González Fernández
Translator & EditorWhen it comes to business translations, Allison knows what she's talking about. Her experience in the business world allows her to quickly understand the client's needs and objectives, and to adapt to them with remarkable flexibility.
I’m here to help.
I also offer editing and proofreading services.
You’ve worked hard to produce a thesis or a dissertation for an academic qualification.
Before it reaches your research supervisors and academic assessors, you want your work to be accurate, concise and informative, using the correct terminology for your discipline.
You’ve produced original research that brings new knowledge to your specialist field.
You’re proud of that work, and you want it to be clear, succinct and informative, using the right terminology, before it passes into the hands of peer reviewers, journal editors, and ultimately your readers.
You’ve produced textbooks and manuals for a specific subject.
You want them to be clear and unambiguous, so that learners get the very most out of them.
My long experience with academia means I always take a collaborative approach to these projects, making sure I’m using the appropriate terminology.
You can provide source documents in different formats:
Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, etc.
I’m here to help.
I also offer academic editing and proofreading services.
Input your search keywords and press Enter.