Traduction

du français vers l’anglais
de l’espagnol vers l’anglais

La traduction consiste
à communiquer la signification d’un texte écrit
d’une langue source vers une langue cible.

Il ne s’agit pas simplement de remplacer les mots de la langue d’origine par leur équivalent dans l’autre langue.
Une traduction de qualité restitue le ton, le fond du message (et pas seulement la forme),
en tenant compte des différences culturelles entre la langue source et la langue cible.
Un bon traducteur est non seulement un expert de sa langue maternelle,
mais il maitrise aussi parfaitement les subtilités linguistiques et culturelles de sa langue source et sa langue cible.
J’assure des prestations de traduction et relecture précises et de qualité, à chaque fois.

Traductions pour les entreprises

Vous souhaitez promouvoir votre produit ou service auprès d’interlocuteurs de langue anglaise.

Ou peut-être souhaitez-vous développer la réputation de votre société sur le plan international.

Quelle que soit votre motivation, vous voulez une traduction claire, efficace et adaptée. Elle doit convaincre les clients ciblés et vous procurer un avantage concurrentiel.

Il vous faut donc un très bon traducteur.

J’ai travaillé pendant huit ans pour de grands noms des secteurs du conseil et du juridique. Je comprends donc bien vos priorités et vos préoccupations.

De plus, en tant qu’experte de la langue anglaise, je sais rédiger des textes répondant à vos objectifs.

Voici quelques exemples de texte que je peux traduire pour vous :

Documents internes
Documents externes
Documents marketing

Vous pouvez m’envoyer vos documents à traduire sous différents formats :
Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, etc.

Je travaille régulièrement pour différents secteurs,
mais voici mes domaines d’expertise :

Finance et économie
Finance et économie
Consulting
Consulting
Agroalimentaire
Agroalimentaire
Formation et éducation
Formation et éducation
Énergie et environnement
Énergie et environnement
Développement international
Développement international
Études de marché
Études de marché
Tourisme et voyage
Tourisme et voyage

Témoignages

Paula González Fernández
Traductrice-relectrice

Allison est la personne qu’il vous faut pour les traductions commerciales. Comme elle a travaillé en entreprise auparavant, elle comprend les besoins et les objectifs du client, et sait s’y adapter avec beaucoup de flexibilité.

Si vous avez un besoin quelconque en matière
de traduction et que vous souhaitez en discuter
pour déterminer la marche à suivre, n’hésitez pas à me contacter.

Je ferai de mon mieux pour vous aider.

Je propose aussi des services de relecture.

Traductions pour le milieu universitaire

Arts et lettres
Arts et lettres
Sciences sociales
Sciences sociales
Traductions pour les étudiants

Vous avez travaillé dur sur votre thèse ou votre mémoire.

Avant de l’envoyer à vos responsables de thèse, vous voulez vous assurer que votre travail est exact et précis, qu’il apporte un regard neuf et qu’il emploie une terminologie adaptée à votre discipline.

Traductions pour les chercheurs

Vous avez effectué des recherches approfondies, qui apportent une pierre importante à l’édifice de votre discipline.

Vous êtes fier de votre travail et vous souhaitez qu’il soit communiqué de manière claire et succincte, qu’il exprime un nouveau point de vue avec une terminologie adaptée, avant de passer par l’étape d’évaluation par les pairs, par le comité de lecture et au bout du compte, par vos lecteurs.

Traductions pour les auteurs de manuels

Vous avez écrit un livre sur un sujet précis.

Vous souhaitez que son contenu soit clair afin d’être parfaitement compris de votre lectorat.

Ayant moi-même effectué un doctorat, je comprends l’importance de travailler sur un mode collaboratif et d’échanger avec vous pour m’assurer que j’emploie la bonne terminologie.

Je peux vous apporter mon aide pour tous types de textes :

Vous pouvez m’envoyer vos documents à traduire sous différents formats :
Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, etc.

Si vous avez un besoin quelconque en matière de traduction,
et que vous souhaitez en discuter pour déterminer
la marche à suivre, n’hésitez pas à me contacter.

Je ferai de mon mieux pour vous aider.

Je propose aussi des services de relecture pour les publications universitaires.