Aquellos con experiencia en el mundo corporativo saben que la velocidad y la agilidad lo son todo.
Y los que se mueven en el mundo académico saben que los pequeños detalles son de vital importancia.
Gracias a mi experiencia profesional, puedo ofrecerte los resultados que necesitas.
Tras una fructífera carrera haciendo cosas divertidas con los idiomas, he vuelto a mi primer amor: trabajar con la palabra escrita. En 2017 fundé anagram translation & editing.
Mi pasión es ayudar a los clientes a crear textos claros y eficientes en un inglés natural.
Hago lo que hago porque me encantan los idiomas. Muchos lingüistas bromean diciendo que en su tiempo libre leen diccionarios, ¡pero es que yo lo hago! Lo que para unos es un rompecabezas, para mí es un pasatiempo.
Mi pasión por los idiomas nació cuando descubrí el francés en el colegio; muy pronto le siguieron el español y el alemán.
Tras haber cultivado ese amor por los idiomas en la universidad, pasé varios años enseñando inglés en Francia y Alemania.
Luego regresé al Reino Unido y trabajé como analista e investigadora de negocios multilingüe para grandes empresas del sector de los servicios profesionales.
Pero la llamada de los idiomas me superó, y en 2017 decidí hacer de mi amor de toda la vida un trabajo a tiempo completo, ayudando a los clientes a comunicarse en mi lengua materna.
Cuando no estoy estudiando tesauros y libros de gramática, también disfruto leyendo noticias de negocios y artículos de investigación académica, y me apasiona la literatura francesa, desde los clásicos hasta los nuevos lanzamientos.
Mi pasión por los idiomas va más allá de mi vida profesional. Soy cofundadora, tesorera y maestra de la primera Escuela Sabatina Francesa de Irlanda del Norte para niños bilingües, y miembro del comité del Cercle français de Belfast (Círculo Francés de Belfast).
Si no, puedes encontrarme observando aves, intentando (casi siempre sin éxito) aprender baile tradicional irlandés, esforzándome por llevar un estilo de vida de cero residuos, acampando o simplemente pasando buenos momentos con la familia, los amigos y mis compañeros de cuatro patas.
Si estás satisfecho, yo también.
Estaremos en contacto durante todo el proyecto; si tengo alguna pregunta, la haré. Espero lo mismo por tu parte.
Sé que los informes pueden cambiar en el último minuto. No pasa nada; seré tan flexible como pueda para satisfacer los nuevos requisitos.
No entrego mi trabajo hasta que no estoy completamente satisfecha con él.
Nunca comparto información sobre proyectos; en cualquier caso, también podemos firmar un acuerdo de confidencialidad.
Catedrático Dr. Martin Weber
Jefe del Departamento Interdisciplinario de Medicina Paliativa
Centro Médico Universitario de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Alemania)Colaborar con Allison siempre ha sido provechoso para nosotros. Allison se familiariza a fondo con el material y nos ofrece una opinión inestimable, tanto desde el punto de vista lingüístico como respecto a nuestros proyectos concretos de investigación. El primer documento que Allison corrigió para nosotros ganó un premio de póster en un congreso internacional en 2017. Desde entonces, Allison ha seguido corrigiendo publicaciones científicas para nosotros y es un placer trabajar con ella.
Input your search keywords and press Enter.